Change Management Matrix 5.2
The deadline for submitting (V0.84/0.85) was June 30, 2026.
You can still submit reports; they will be considered at a later date.
- Opening the audit tool: https://audit.econgood.org/und Log in ➡ Request ➡ Click on “Change management entries for version Matrix 5.2 V0.8) Direct link: Change notification
- Please check the table to see if the suggestion has already been submitted. This can happen especially if it concerns objective errors such as incorrect formulas, spelling mistakes, or similar.
If not, please click on the link “Create new change notification” (top left above the table). - Please fill out the form:
– Fields marked with * are mandatory.
– The more precisely the suggested improvement can be classified, the easier and faster the MDT can process the issue.
– Some fields contain a drop-down list for easy completion.
– Then there are text fields where the issue can be described in detail. Please make sure to describe the problem in detail, what can/should/must/may be improved, and please also include a suggestion for improvement. - Press the “Send” button at the bottom left. The MDT will receive the feedback and process it. You will be notified by email when the change has been implemented, or we will contact you if we have any questions.
The last 10 entries
Status des Eintrags: 304530, CH-M5.2-226, JiraID:
| Who (author of the change request) | claudia.schleicher@econgood.org |
|---|---|
| When (date of the change request) | 21. June 2026 |
| What change would you like to propose? | Konkrete Berichtsfrage |
| Section | M5.2 Full Balance: C4.2 |
| Selected Topic | C4.2 |
| Look up matrix dyn(ID) | 261758 |
| Matrix version | M5.2V |
| Matrix Field | C4.2 |
| What change is required (brief description) | Ich schlage folgende Umformulierung und tw. Verdichtung und Zusammenfassung der Fragen im Deutschen und Englischen vor SOWIE teilweise bessere deutsche Übersetzungen. Ich schlage auch vor, das generische Wort "Legitimierung" v.a. im Deutschen zu ersetzen durch konkrete Benennung dessen, worum es geht, nämlich Personalentscheidungen: statt: "(may) What action is taken because of employee feedback on managers?" lieber im Englischen: "(may) How is negative employee feedback on their direct managers acted upon? und im Deutschen: "(may) Wie wird auf kritisches Feedback von Mitarbeitenden zu Führungskräften reagiert?" statt: "(may) How does the appointment process for managers work? Are members of the management appointed by the CEO/senior management/human resources department in a top-down process, or are they elected by their employees in a bottom-up process? sowie "(may) What opportunities do team members have to participate in the appointment of managers? At what level of management? Why/why not?" lieber im Englischen: "(may) How are direct reports and their teams involved in the appointment, evaluation and release of managers?" und im Deutschen: "(may) Wie werden Mitarbeitende an den Prozessen zur Ernennung, Beurteilung und Abberufung von Führungskräften beteiligt?" statt: "(shall) What policies and practices for management legitimisation exist in the organisation?" lieber im Englischen: "(shall) Which policies and practices exist in the organisation for the involvement of direct reports and teams in the appointment, evaluation and release of managers?" und im Deutschen: "(shall) Welche Richtlinien und Praktiken zur Involvierung von Mitarbeitenden bei der Ernennung, Beurteilung und Abberufung von Führungskräften existieren in der Organisation?" statt: "(shall) What strategies and measures have been put in place before (short-list) and during the reporting period to increase management legitimacy in the organisation?" lieber im Englischen: "(shall) Which strategies and measures have been put in place before (short-list) and during the reporting period to measure and improve the legitimation of managers in the organisation?" und im Deutschen: "(shall) Welche Strategien und Maßnahmen wurden vor (Kurzliste) und während des Berichtszeitraums umgesetzt, um die Qualität und Akzeptanz der Führungskräfte in der Organisation zu erheben und zu erhöhen? statt: "(shall) What results have been reached so far to increase management legitimacy in the organisation? (If possible, evaluate the effectiveness of action taken.)" lieber im Englischen: "(shall) Which results have been reached so far to improve the legitimation of managers in the organisation? (If possible, evaluate the effectiveness of action taken.)" und im Deutschen: "(shall) "Welche Ergebnisse wurden bisher erzielt, um die Qualität und Akzeptanz der Führungskräfte zu erhöhen? (Falls möglich, bewerten Sie die Wirksamkeit der ergriffenen Maßnahmen.)" statt: "(IfApplicable) What future goals, targets, and actions have been planned to increase management legitimacy in the organisation?" lieber im Englischen: "(IfApplicable) Which future goals, targets, and actions have been planned to improve the legitimation of managers in the organisation?" und im Deutschen: "(IfApplicable) Welche zukünftigen Ziele, Zielwerte und Maßnahmen sind geplant, um die Qualität und Akzeptanz der Führungskräfte in der Organisation weiter zu erhöhen?" |
| What specific change is proposed (detailed description) | s.o. |
| Change ID | CH-M5.2-226 |
| Entry | neu |
Tabulator Bearbeitung ermöglichen.
Liste -display-frm-data id=”100588″-
11.07.2026, 21:57